بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Кълна се в изтръгващите [душите] с все сила
سورة النازعات
Those who drag forth • 46 verses • Meccan
Translated by Tzvetan Theophanov
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Кълна се в изтръгващите [душите] с все сила
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
и в изваждащите [ги] нежно,
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
и в спускащите се бързо,
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
и в гонещите се в надпревара,
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
и в изпълняващите повелите!
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
В Деня, когато [се протръби с първия Рог] ще се разтърси тресящата се [вселена],
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
ще последва второто [протръбяване].
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Някои сърца в този Ден ще тръпнат.
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
Погледите им ще бъдат сведени.
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
Ще кажат: “Нима ще бъдем върнати към предишното,
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً
нима, след като бяхме прогнили кости?”
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Ще кажат: “Това тогава е завръщане със загуба.”
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
То е само едно протръбяване -
فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ
и ето всички - възкръснали!
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
[О, Мухаммад], стигна ли до теб разказът за Муса?
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
Когато неговият Господ го призова в свещената долина Туа:
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
“Иди при Фараона! Той престъпи.
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ
И кажи: “Не ще ли се пречистиш,
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
да те напътя към твоя Господ и да се побоиш?””
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
И му показа [Муса] най-голямото знамение.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
И взе го за лъжа, и се възпротиви.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
После се отвърна с упорство.
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
И насъбра [хората си], и прогласи.
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
Каза: “Аз съм вашият господ, върховният.”
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
И Аллах го сграбчи с наказание в отвъдния и в земния живот.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ
В това има поучение за всеки богобоязлив.
أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا
Вие ли сте по-трудни за сътворяване или небето? Той го съгради.
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
Въздигна неговия свод и го изравни,
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
и потъмни нощта му, и изведе утрото му,
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا
и земята след това разпростря.
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
Извади от нея водите и пасбищата й,
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
и планините поби
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
за ползване от вас и от вашия добитък.
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ
И когато настъпи Голямото прииждане,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ
тогава в Деня човек ще си припомни за какво се е старал,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ
и Адът ще бъде показан на всеки, който вижда...
فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ
За който е престъпвал
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
и е предпочел земния живот,
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
обиталището е Адът.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
За който се е страхувал да не застане пред своя Господ [с грях] и е въздържал душата от страстта,
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
обиталището е Раят.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
Питат те [о, Мухаммад] за Часа: “Кога ще настъпи?”
فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا
Какво [знание имаш] ти да го споменеш?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا
При твоя Господ е пределът му.
إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا
Ти си само предупредител за всеки, който се страхува от него.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
В Деня, когато го видят, те сякаш ще са пребивавали само една привечер или утрин.