بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَٰنُ
Милостивый (к Своим рабам) (Аллах)
سورة الرحمن
The Beneficent • 78 آيات • مدنية
Translated by Abu Adel
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَٰنُ
Милостивый (к Своим рабам) (Аллах)
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
научил (человека) Корану (облегчив его чтение, понимание и запоминание),
خَلَقَ الْإِنْسَانَ
(и Он) сотворил человека,
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
(и) научил его изъясняться [выражать свои мысли] (отличив его тем самым от других).
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Солнце и луна (двигаются) по (точному) расчету,
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
и звезды (на небе) и деревья (на земле) преклоняются ниц (своему Господу).
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
И небо Он [Аллах] воздвиг (над землей) и установил весы [справедливость] (и повелел Своим творениям быть справедливыми),
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
чтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим).
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
И устанавливайте вес беспристрастно [справедливо] и не уменьшайте вес (когда взвешиваете людям)!
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
И землю Он положил [распростер] для творений.
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
На ней [на земле] есть (разнообразные) фрукты и (также есть) пальмы с чашечками [околоцветниками] (из которых вырастают плоды),
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
и злаки в оболочках, и благоуханные травы (в качестве еды для вас и вашим животным).
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего (как ощущаемых, так и неощущаемых) вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? (Ведь все эти благодеяния указывают на единственность Аллаха и на то, что только Он поддерживает вашу жизнь, даруя пропитание.)
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
Он сотворил человека [Адама] из сухой глины, подобной гончарной,
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ
и сотворил джиннов из чистого [бездымного] огня.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
Господь двух восходов [восходов солнца летом и зимой] и Господь двух заходов [заходов солнца летом и зимой].
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Свел Он два моря (соленое и пресное), которые соединяются друг с другом.
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ
Между ними (есть) (некая) преграда, через которую они [эти два моря] не переходят [соленая и пресная вода этих двух морей не перемешиваются].
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
Выходит из обоих (морей) жемчуг и коралл.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
И Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами).
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Каждый, кто на ней [на Земле], исчезнет [умрет],
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
Просят Его [Аллаха] те, кто в небесах и на земле (чтобы Он дал им то, в чем они нуждаются); каждый день Он за делом [дает и лишает, возвеличивает и унижает].
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
Вскоре [в День Суда] Мы полностью займемся только вами [будем производить расчет и воздаяние], о, два вида творений [люди и джинны]!
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
О, сонм [сборище] джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! [Вы не можете пройти за пределы небес, и поэтому вы никак не избежите власти Аллаха над вами.] Не пройдете вы, иначе как с властью [находясь под властью Аллаха, и только с Его дозволения].
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ
Послано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
И когда [в День Суда] небо расколется и станет розовым, как кожа (или расплавленный свинец).
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ
В тот день [в День Суда], когда не будут спрошены об грехе [о том, какой грех совершили] ни люди, ни джинны (так как будут представлены книги деяний).
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
(Ангелами) будут узнаны бунтари [неверующие] по их признакам, и будут схвачены они за хохлы и ноги (и брошены в Ад).
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
(И будет сказано неверующим): «Это – Геенна [Ад], которую (в своей жизни) считали ложью бунтари [неверующие]!
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
Будут ходить они (получая наказание) между ней [Геенной] и обжигающим кипятком.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
А тому, кто боялся предстать перед своим Господом [остерегался грехов] (будет дано в награду) два (райских) сада, –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
обладающие ветвями (на которых увешаны плоды).
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
В них обоих [в этих двух райских садах] текут два источника.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
В них обоих [в этих двух садах] (имеется) из всех плодов по паре [по два вида].
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
(Возлежат они) облокотившись на ложа, подкладка которых из (толстой) парчи, а сорвать плоды в (этих) обоих (райских) садах – близко [не нужно ходить и искать их].
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
В них [в райских садах] (будут) берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], которых не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
Подобны они [райские гурии] (по своей красоте) яхонту и кораллам.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
Будет ли воздаянием за благодеяние (в земной жизни), кроме благодеяния (по отношению к нему) (в Вечной жизни)?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
И кроме тех двух (садов) (есть) еще два (райских) сада, –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
مُدْهَامَّتَانِ
(выглядящие) темно-зелеными (от обилия в них зелени).
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
В них обоих (имеются) два источника, бьющие водой.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
В них обоих (имеются) (райские) плоды, и пальмы, и гранаты.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
В них [в этих четырех райских садах] (имеются) благие (нравом), прекрасные (внешностью) (гурии), –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
черноокие, скрытые в шатрах, –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
(которых) не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн., –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Благословенно имя Господа твоего, Обладателя величия и щедрости!