بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طسم
Та, син, мим.
سورة الشعراء
The Poets • 227节经文 • 麦加章
Translated by Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طسم
Та, син, мим.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Это - аяты ясного Писания.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Быть может, ты убиваешься от того, что они (т. е. многобожники) не веруют?
إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
Если Мы пожелаем, Мы ниспошлем им с неба [такое] знамение, что они покорно склонят пред ним головы.
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Ведь какое бы новое увещевание ни приходило к ним от Милостивого, они от него уклонялись.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Они отвергли его (т. е. Коран), и вскоре к ним придут [истинные] вести о том, над чем они издевались.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле прекрасных существ?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Воистину, во всем этом - знамение, но большая часть их не верует.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Воистину, твой Господь - великий, милосердный.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
[Вспомним, Мухаммад], как твой Господь воззвал к Мусе: "Ступай к неправедным людям,
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
народу Фир'ауна. Неужели они не устрашатся [Аллаха]?"
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
[Муса] сказал: "Господи! Ведь я боюсь, что они отвергнут меня,
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
что стеснится моя грудь и что язык мой не повернется. Так уж лучше пошли Харуна [к народу Фир'ауна].
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
К тому же они обвиняют меня в преступлении, и я боюсь, что они убьют меня".
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ
[Аллах] сказал: "Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Воистину, Мы будем слушать [их ответ] вместе с вами.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Идите вдвоем к Фир'ауну и скажите: "Воистину, мы - посланники Господа миров.
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Так отпусти с нами сынов Исраила "".
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
[Фир'аун] ответил: "Разве Мы не растили тебя в своем доме с младенческих лет? И разве ты не провел с нами годы жизни?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Разве ты не сделал того, что сделал? Ты - неблагодарный человек".
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
[Муса] ответил: "Я совершил то [преступление], когда был в числе заблудших.
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
И я бежал от вас, когда мне стало боязно. А Господь мой даровал мне знание [различать добро от зла] и возвел меня в число посланников.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
И Ты ожидаешь от меня [благодарности] за оказанную милость, в то время как ты обратил в рабов сынов Исраила?"
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Фир'аун спросил: "Кто же Господь обитателей миров?"
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
[Муса] ответил: "Господь небес и земли и того, что между ними, если вы уверуете".
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
[Фир'аун] сказал тем, кто был около него: "Слышите ли вы?"
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
[Муса] продолжал: "Ваш Господь и Господь ваших праотцев".
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
[Фир'аун] сказал: "Воистину, [этот] посланник, который [якобы] послан к вам, - [полный] безумец".
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ
[Муса] сказал: "[Он] - Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете".
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
[Фир'аун] сказал: "Если ты будешь поклоняться иному богу кроме меня, то я заключу тебя в темницу".
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ
[Муса] ответил: "А если я сотворю перед тобой явное чудо?"
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
[Фир'аун] сказал: "Так яви же его, если ты говоришь правду".
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ
[Муса] бросил свой посох, и тот на глазах превратился в змею.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
Он обнажил свою руку, и она стала белой для смотрящих.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Фир'аун сказал приближенным, стоявшим возле него: "Воистину, он - искусный чародей.
يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Он хочет увести вас из вашей страны своим колдовством. Что же вы посоветуете?"
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Они ответили: "Задержи его вместе с братом и пошли по городам гонцов,
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
чтобы они привели к тебе всех искусных чародеев"...
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
Чародеев собрали в назначенный день,
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ
и людям сказали: "Все ли вы здесь?
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Может быть, нам придется последовать за чародеями (т. е. Мусой и Харуном), если они одержат верх".
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Пришли чародеи и спросили Фир'ауна: "А будет ли нам награда, если мы одержим верх?"
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Он ответил: "Да. В таком случае вы будете в числе моих приближенных".
قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ
Муса сказал чародеям: "Бросайте то, что вы намереваетесь бросить".
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Они бросили свои веревки и посохи и воскликнули: "Во имя величия Фир'ауна, воистину, мы одержим верх!"
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Тогда Муса бросил свой посох, и тот проглотил все, что они наколдовали.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
И чародеи пали ниц.
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Они сказали: "Мы уверовали в Господа [обитателей] миров,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Господа Мусы и Харуна".
قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
[Фир'аун] спросил: "Так вы уверовали в Него, прежде чем я разрешил вам? Он (т. е. Муса), несомненно, - ваш предводитель, который обучил вас колдовству! Но скоро вы узнаете [последствия вашего своеволия]: я велю четвертовать и распять вас всех!"
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ
Они ответили: "Не беда! Воистину, мы обратимся к нашему Господу.
إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
Воистину, мы жаждем, чтобы Господь наш простил нам наши прегрешения за то, что мы уверовали раньше других".
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ
И Мы внушили Мусе: "Выступи [в путь] с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать".
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Фир'аун разослал по городам сборщиков [войска]
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
[и сказал]: "Их всего-то - жалкая кучка.
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
Но они разгневали нас,
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
и нам всем надо быть осмотрительными".
فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Но Мы изгнали их из садов, [лишили] источников,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
сокровищ и достойного положения.
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Так [это было]. И Мы отдали все это во владение сынам Исраила.
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ
[Воинство Фир'ауна] начало преследовать их на восходе.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Когда две рати увидели друг друга, последователи Мусы сказали: "Нас непременно настигнут".
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Муса воскликнул: "Никогда! Ибо мой Господь - со мной, и Он направит меня на прямой путь".
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Тогда Мы послали откровение Мусе; "Ударь своим посохом по морю". [Он ударил], и оно разверзлось, и каждая часть его вздыбилась, словно гора.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Потом Мы приблизили [к разверзшемуся морю] рать Фир'ауна,
وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ
а Мусу и всех, кто был с ним, Мы спасли.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Остальных же Мы потопили.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Воистину, во всем этом - знамение, но большинство их не верило [в это].
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Воистину, Господь твой - великий, милосердный.
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Возвести [, Мухаммад,] им повесть об Ибрахиме,
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
когда он спросил своего отца и народ: "Чему вы поклоняетесь?"
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Они ответили: "Мы поклоняемся идолам и непрестанно молимся им".
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
[Ибрахим] спросил: "Слышат ли [идолы], когда вы взываете к ним?"
أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Помогают ли они вам или приносят вред?"
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Ответили: "Нет! Но мы видели, что и отцы наши поступали так же".
قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
[Ибрахим] спросил: "А поразмыслили вы о том, чему поклоняетесь
أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
вы и ваши праотцы?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Они, несомненно, - мои враги, и не враг мне только Господь [обитателей] миров,
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
который сотворил меня и ведет по прямому пути;
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
который дает мне пищу и утоляет жажду;
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
а когда заболею, Он исцеляет меня;
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
который лишает меня жизни, а потом воскрешает;
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
который, как я уповаю, простит мои прегрешения в Судный день.
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Господи! Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам,
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
сохрани обо мне добрую молву в последующих поколениях;
وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
сделай меня одним из тех, кто наследует блаженный рай;
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
прости моего отца, ибо он был в числе заблудших;
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
не подвергай меня позору в День воскресения;
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
в тот день, когда не пригодятся ни богатство, ни сыновья,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
кроме как тем, которые предстанут перед Аллахом с чистым сердцем".
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
[В тот день, когда] рай будет близок к богобоязненным;
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
[когда] заблудших поставят перед адом;
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
[когда им] скажут: "Где же те, кому вы поклонялись,
مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ
минуя Аллаха? Помогут ли они вам или [хотя бы] самим себе?"
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Ввергнуты будут они и заблудшие в ад,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
а также все полчища Иблиса.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Они будут говорить, препираясь [между собой]:
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
"Клянемся Аллахом, мы ведь явно заблуждались,
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
когда равняли вас с Господом [обитателей] миров.
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Ведь это нечестивцы совратили [с пути]!
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ
И нет у нас ни заступников,
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
ни преданного друга.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Если бы нас вновь вернули [в земной мир], то мы стали бы верующими!"
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Воистину, во всем этом - знамение, но тем не менее большая часть их не верует.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
И, воистину, твой Господь велик, милосерден.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Народ Нуха отверг посланных [ангелов],
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
когда их собрат Нух спросил: "Не устрашитесь ли вы [Аллаха]?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Воистину, я - посланник к вам, достойный доверия.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне".
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
Они спросили: "Как же мы уверуем в тебя, если за тобой последовали самые жалкие люди?"
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Он ответил: "Не мне знать об их деяниях -
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
только во власти Аллаха предъявить им счет, если вы [только] уразумеете.
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
И я не тот, кто станет отгонять [от себя] верующих.
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ
Я - всего лишь явный увещеватель".
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Они ответили: "О Нух! Если ты не отступишь [от своих притязаний], то будешь побит камнями".
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Он воззвал: "Господи! Воистину, мой народ отверг меня.
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Так рассуди же нас и спаси меня и тех верующих, что последовали за мною".
فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
И Мы спасли его и тех, кто с ним, погрузив их в ковчег.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
Потом Мы потопили оставшихся.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Воистину, во всем этом - знамение, но большая часть их - неверующие.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Воистину, твой Господь - подлинно великий, милосердный.
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
[Племя] 'ад отвергло [одного из] посланников,
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
своего собрата Худа, когда он сказал им: "Неужели вы не страшитесь [Аллаха]?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Воистину, я - посланник к вам, достойный доверия.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Так страшитесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Я не прошу у вас вознаграждения за это (т. е. за следование новой религии), ибо меня вознаградит только Господь [обитателей] миров.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Неужели вы [и впредь] будете возводить на каждом пригорке диковинные изваяния, теша [свое тщеславие],
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
и будете строить замки в надежде, что вы бессмертны,
وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
что будете владеть [ими всегда] и властвовать наподобие тиранов?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ
Бойтесь даровавшего вам то, о чем вы [сами] знаете.
أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
Он даровал вам домашних животных и сыновей,
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
сады и источники.
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Воистину, я опасаюсь, что вас накажут в великий [Судный] день".
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ
Они сказали: "Нам все равно, будешь ты увещевать или нет.
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
Все это - лишь обычаи предков,
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
и мы не подвергнемся наказанию".
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Они отвергли его, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большая часть их не веровала.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
И, воистину, твой Господь велик, милосерден.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
Самудиты отвергли [одного] из посланников,
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
когда их брат Салих воззвал: "Неужели вы не устрашитесь [Аллаха]?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Воистину, для вас я - посланник, достойный доверия.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Я не прошу у вас вознаграждения за то, что вы последуете новой религии. Меня вознаградит только Господь [обитателей] миров.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
Пребудете ли вы в безопасности в этом мире,
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
в садах и среди источников,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
среди нив и пальм с нежными плодами,
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
искусно высекая в горах дома?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Страшитесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
И не подчиняйтесь велению нечестивцев,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
которые творят беззаконие на земле и не творят добра".
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Они ответили: "Ты - не кто иной, как один из чародеев.
مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Ты - всего лишь человек, как и мы. Так яви же чудо, если ты говоришь правду".
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
[Салих] сказал: "Вот [вам чудо] - верблюдица. Водопой для нее и для вас - по определенным дням.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Не причиняйте ей зла, а не то вас постигнет наказание в великий [Судный] день".
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
Но они подрезали ей поджилки и потом раскаялись.
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Постигло их наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их тем не менее не уверовали.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Воистину, твой Господь - великий, милосердный.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
Народ Лута также отверг посланников,
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
когда их собрат Лут спросил: "Неужели вы не страшитесь [Аллаха]?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Воистину, я - посланник к вам, достойный доверия.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Я не прошу у вас вознаграждения за следование новой религии, ибо вознаградит меня только Господь [обитателей] миров.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
Неужели вы будете восходить [на ложе] к мужчинам из числа обитателей миров (т. е. смертных),
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
пренебрегая вашими женами, которых создал Господь для вас? Да, вы - преступные люди".
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
Они ответили: "Если ты не перестанешь, о Лут, то будешь изгнан [из города]".
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ
[Лут] сказал: "Воистину, мне отвратительны ваши деяния.
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
Господи! Спаси меня и мое семейство от того, что они творят".
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
И Мы спасли его и его семью - всех,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
кроме старухи-жены, которая осталась [с грешниками].
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Потом Мы истребили остальных
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ
и низвергли на них дождь. Пагубен дождь, предназначенный для увещеваемых!
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не уверовало.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Воистину, твой Господь - великий, милосердный.
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
Обитатели ал-Айки отвергли посланников,
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
когда Шу'айб сказал им; "Неужели вы не страшитесь [Аллаха]?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Воистину, я - посланник к вам, достойный доверия.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Я не прошу у вас вознаграждения за следование новой религии. Вознаградит меня лишь Господь [обитателей] миров.
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
Наполняйте меру полностью и не будьте в числе тех, кто недомеривает.
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
Взвешивайте на точных весах,
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
не убавляйте людям то, что им причитается, и не творите на земле беззакония и неправого дела.
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
Бойтесь Того, кто сотворил вас и прежние народы".
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Они ответили: "Ты - всего лишь околдованный".
وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
Ты, как и мы, - не кто иной, как человек, и мы считаем тебя лжецом.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Низринь же на нас осколок неба, если ты из тех, кто говорит правду".
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
[Шу'айб] ответил: "Мой Господь лучше знает о том, что вы творите".
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Но они отвергли его, и их поразило наказание в день сени. Воистину, это было наказание великого [Судного] дня.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не уверовало.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Воистину, твой Господь - великий, милосердный.
وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Воистину, Коран - послание Господа миров,
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
с которым снизошел верный Дух
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ
на твое сердце, чтобы ты стал одним из увещевателей,
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ
[но] на ясном арабском языке.
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
Воистину, он (т. е. Коран) содержится в писаниях древних народов.
أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Разве для них не явилось знамением [для признания Корана] то, что ученые сынов Исраила знают его (т. е. Коран)?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
Если бы Мы ниспослали Коран кому-либо из не арабов
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
и [если бы] он возвестил его им, то они не уверовали бы в него.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Так Мы внедряем неверие в сердца грешников.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Они не уверуют в него (т. е. Коран), пока их не постигнет мучительное наказание.
فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
И оно поразит их неожиданно, так что они и не почувствуют [его приближения].
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ
И тогда они возопят: "Разве не будет нам отсрочки?"
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Неужели они спешат [, чтобы настигло их] Наше наказание?
أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
Думал ли ты [, Мухаммад,] о том, что если бы Мы одаривали их мирскими благами многие годы,
ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ
а потом их постигло бы обещанное,
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
то не избавили бы их [от наказания мирские блага], которыми они пользовались?
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ
Мы не подвергали гибели ни одного поселения, не [послав прежде] туда увещевателей,
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
[которые] наставляли бы. И Мы не были несправедливы.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
Не нисходили с Кораном шайтаны -
وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
это не подобает им, да и не могут они,
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
ибо им запрещено слушать [Коран].
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
И не взывай наряду с Аллахом к другому богу, а не то будешь в числе наказанных.
وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
Увещевай своих ближайших родственников
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
и простри крылья своего [благоволения] над теми из верующих, кто следует за тобой.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ
Если же они ослушаются тебя, то скажи: "Я непричастен к тому, что вы вершите"-
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
И уповай на Великого, Милостивого,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
который видит, когда ты стоишь на молитве
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
и совершаешь обрядовые движения среди бьющих челом.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Ведь Он - слышащий, знающий.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
Поведать ли вам о том, к кому нисходят шайтаны?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Они нисходят к каждому грешному лжецу,
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
прислушиваются [к ангелам], но большинство их - лжецы
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
За поэтами же следуют сбившиеся с [правого] пути.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Разве ты не видишь, что они скитаются по всем долинам
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
и разглагольствуют о том, чего не совершают,
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ
за исключением тех, которые уверовали, вершили добрые деяния, поминали многократно Аллаха и защищались от притеснителей неверных. А притеснители скоро узнают, какой поворот [судьбы] их ожидает.