An-Naba
The Announcement
سورة النبإ
عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ
Transliterasyon
'Amma Yatasaa-aloon
Tercüme
About what are they asking one another?
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
Transliterasyon
'Anin-nabaa-il 'azeem
Tercüme
About the great news -
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Transliterasyon
Allazi hum feehi mukh talifoon
Tercüme
That over which they are in disagreement.
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Transliterasyon
Kallaa sa y'alamoon
Tercüme
No! They are going to know.
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Transliterasyon
Thumma kallaa sa y'alamoon
Tercüme
Then, no! They are going to know.
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
Transliterasyon
Alam naj'alil arda mihaa da
Tercüme
Have We not made the earth a resting place?
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
Transliterasyon
Wal jibaala au taada
Tercüme
And the mountains as stakes?
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
Transliterasyon
Wa khalaq naakum azwaaja
Tercüme
And We created you in pairs
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
Transliterasyon
Waja'alnan naumakum subata
Tercüme
And made your sleep [a means for] rest
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
Transliterasyon
Waja'alnal laila libasa
Tercüme
And made the night as clothing
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا
Transliterasyon
Waja'alnan nahara ma 'aasha
Tercüme
And made the day for livelihood
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
Transliterasyon
Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada
Tercüme
And constructed above you seven strong [heavens]
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
Transliterasyon
Waja'alna siraajaw wah haaja
Tercüme
And made [therein] a burning lamp
وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا
Transliterasyon
Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
Tercüme
And sent down, from the rain clouds, pouring water
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
Transliterasyon
Linukh rija bihee habbaw wana baata
Tercüme
That We may bring forth thereby grain and vegetation
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
Transliterasyon
Wa jan naatin alfafa
Tercüme
And gardens of entwined growth.
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا
Transliterasyon
Inna yaumal-fasli kana miqaata
Tercüme
Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
Transliterasyon
Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
Tercüme
The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا
Transliterasyon
Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
Tercüme
And the heaven is opened and will become gateways
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Transliterasyon
Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
Tercüme
And the mountains are removed and will be [but] a mirage.
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
Transliterasyon
Inna jahan nama kaanat mirsaada
Tercüme
Indeed, Hell has been lying in wait
لِلطَّاغِينَ مَآبًا
Transliterasyon
Lit taa gheena ma aaba
Tercüme
For the transgressors, a place of return,
لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
Transliterasyon
Laa bitheena feehaa ahqaaba
Tercüme
In which they will remain for ages [unending].
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
Transliterasyon
Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
Tercüme
They will not taste therein [any] coolness or drink
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
Transliterasyon
Illa hamee maw-wa ghas saaqa
Tercüme
Except scalding water and [foul] purulence -
جَزَاءً وِفَاقًا
Transliterasyon
Jazaa-aw wi faaqa
Tercüme
An appropriate recompense.
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
Transliterasyon
Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
Tercüme
Indeed, they were not expecting an account
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
Transliterasyon
Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
Tercüme
And denied Our verses with [emphatic] denial.
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
Transliterasyon
Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
Tercüme
But all things We have enumerated in writing.
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Transliterasyon
Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
Tercüme
"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Transliterasyon
Inna lil mutta qeena mafaaza
Tercüme
Indeed, for the righteous is attainment -
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا
Transliterasyon
Hadaa-iqa wa a'anaa ba
Tercüme
Gardens and grapevines
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
Transliterasyon
Wa kaawa 'iba at raaba
Tercüme
And full-breasted [companions] of equal age
وَكَأْسًا دِهَاقًا
Transliterasyon
Wa ka'san di haaqa
Tercüme
And a full cup.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا
Transliterasyon
Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
Tercüme
No ill speech will they hear therein or any falsehood -
جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا
Transliterasyon
Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
Tercüme
[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
Transliterasyon
Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba
Tercüme
[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
Transliterasyon
Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba
Tercüme
The Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
Transliterasyon
Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
Tercüme
That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.
إِنَّا أَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ تُرَابًا
Transliterasyon
In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba
Tercüme
Indeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"