بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ
Когда небо раскололось,
سورة الإنفطار
The Cleaving • 19 ayet • Mekki
Translated by Ignaty Yulianovich Krachkovsky
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ
Когда небо раскололось,
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ
и когда звезды осыпались,
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
и когда моря перелились,
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
и когда могилы перевернулись
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
узнала тогда душа, что она уготовала вперед и отложила.
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ
О человек, что соблазняет тебя в Господе твоем щедром,
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ
который сотворил тебя, выровнял и соразмерил,
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ
в таком виде, как пожелал, тебя устроил!
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ
Но нет! Вы считаете ложью день суда.
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ
А ведь над вами есть хранители -
كِرَامًا كَاتِبِينَ
благородные писцы.
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
Знают они, что вы делаете.
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Ведь праведники, конечно, в благодати!
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ
А ведь грешники, конечно, в огне!
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ
Они будут гореть там в день суда,
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
и не скроются они от него.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
Что же даст тебе знать, что такое день суда?
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
И затем, что же даст тебе знать, что такое день суда? -
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ
в тот день, когда душа ничего не сможет для души, и вся власть в тот день - Аллаху.