55

Ar-Rahmaan

سورة الرحمن

The Beneficent78 ayet Medeni

Translated by Abu Adel

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَٰنُ

Милостивый (к Своим рабам) (Аллах)

2

عَلَّمَ الْقُرْآنَ

научил (человека) Корану (облегчив его чтение, понимание и запоминание),

3

خَلَقَ الْإِنْسَانَ

(и Он) ­­­­сотворил человека,

4

عَلَّمَهُ الْبَيَانَ

(и) научил его изъясняться [выражать свои мысли] (отличив его тем самым от других).

5

الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ

Солнце и луна (двигаются) по (точному) расчету,

6

وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ

и звезды (на небе) и деревья (на земле) преклоняются ниц (своему Господу).

7

وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ

И небо Он [Аллах] воздвиг (над землей) и установил весы [справедливость] (и повелел Своим творениям быть справедливыми),

8

أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ

чтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим).

9

وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ

И устанавливайте вес беспристрастно [справедливо] и не уменьшайте вес (когда взвешиваете людям)!

10

وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ

И землю Он положил [распростер] для творений.

11

فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ

На ней [на земле] есть (разнообразные) фрукты и (также есть) пальмы с чашечками [околоцветниками] (из которых вырастают плоды),

12

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ

и злаки в оболочках, и благоуханные травы (в качестве еды для вас и вашим животным).

13

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего (как ощущаемых, так и неощущаемых) вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? (Ведь все эти благодеяния указывают на единственность Аллаха и на то, что только Он поддерживает вашу жизнь, даруя пропитание.)

14

خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ

Он сотворил человека [Адама] из сухой глины, подобной гончарной,

15

وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ

и сотворил джиннов из чистого [бездымного] огня.

16

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

17

رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ

Господь двух восходов [восходов солнца летом и зимой] и Господь двух заходов [заходов солнца летом и зимой].

18

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

19

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ

Свел Он два моря (соленое и пресное), которые соединяются друг с другом.

20

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ

Между ними (есть) (некая) преграда, через которую они [эти два моря] не переходят [соленая и пресная вода этих двух морей не перемешиваются].

21

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

22

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ

Выходит из обоих (морей) жемчуг и коралл.

23

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

24

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ

И Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами).

25

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

26

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ

Каждый, кто на ней [на Земле], исчезнет [умрет],

27

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ

и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.

28

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

29

يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ

Просят Его [Аллаха] те, кто в небесах и на земле (чтобы Он дал им то, в чем они нуждаются); каждый день Он за делом [дает и лишает, возвеличивает и унижает].

30

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

31

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ

Вскоре [в День Суда] Мы полностью займемся только вами [будем производить расчет и воздаяние], о, два вида творений [люди и джинны]!

32

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

33

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ

О, сонм [сборище] джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! [Вы не можете пройти за пределы небес, и поэтому вы никак не избежите власти Аллаха над вами.] Не пройдете вы, иначе как с властью [находясь под властью Аллаха, и только с Его дозволения].

34

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

35

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ

Послано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу.

36

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

37

فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ

И когда [в День Суда] небо расколется и станет розовым, как кожа (или расплавленный свинец).

38

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

39

فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ

В тот день [в День Суда], когда не будут спрошены об грехе [о том, какой грех совершили] ни люди, ни джинны (так как будут представлены книги деяний).

40

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

41

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ

(Ангелами) будут узнаны бунтари [неверующие] по их признакам, и будут схвачены они за хохлы и ноги (и брошены в Ад).

42

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

43

هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ

(И будет сказано неверующим): «Это – Геенна [Ад], которую (в своей жизни) считали ложью бунтари [неверующие]!

44

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ

Будут ходить они (получая наказание) между ней [Геенной] и обжигающим кипятком.

45

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

46

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ

А тому, кто боялся предстать перед своим Господом [остерегался грехов] (будет дано в награду) два (райских) сада, –

47

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

48

ذَوَاتَا أَفْنَانٍ

обладающие ветвями (на которых увешаны плоды).

49

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

50

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ

В них обоих [в этих двух райских садах] текут два источника.

51

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

52

فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ

В них обоих [в этих двух садах] (имеется) из всех плодов по паре [по два вида].

53

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

54

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ

(Возлежат они) облокотившись на ложа, подкладка которых из (толстой) парчи, а сорвать плоды в (этих) обоих (райских) садах – близко [не нужно ходить и искать их].

55

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

56

فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ

В них [в райских садах] (будут) берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], которых не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн.

57

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

58

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ

Подобны они [райские гурии] (по своей красоте) яхонту и кораллам.

59

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

60

هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ

Будет ли воздаянием за благодеяние (в земной жизни), кроме благодеяния (по отношению к нему) (в Вечной жизни)?

61

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

62

وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

И кроме тех двух (садов) (есть) еще два (райских) сада, –

63

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –

64

مُدْهَامَّتَانِ

(выглядящие) темно-зелеными (от обилия в них зелени).

65

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

66

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ

В них обоих (имеются) два источника, бьющие водой.

67

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

68

فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ

В них обоих (имеются) (райские) плоды, и пальмы, и гранаты.

69

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

70

فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ

В них [в этих четырех райских садах] (имеются) благие (нравом), прекрасные (внешностью) (гурии), –

71

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –

72

حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ

черноокие, скрытые в шатрах, –

73

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

74

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ

(которых) не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн., –

75

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

76

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ

(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...

77

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?

78

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ

Благословенно имя Господа твоего, Обладателя величия и щедрости!