بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
Кълна се в Деня на възкресението.
سورة القيامة
The Resurrection • 40 ayet • Mekki
Translated by Tzvetan Theophanov
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
Кълна се в Деня на възкресението.
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
И кълна се в многоукоряващата [се] душа.
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ
Нима човек смята, че Ние не ще съберем костите му?
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
Наистина Ние можем да възстановим и върховете на пръстите му.
بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
Ала човек упорства в греха си
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
и пита: “Кога е Денят на възкресението?”
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
Тогава, когато погледът се заслепи
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
и луната се затъмни,
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
и слънцето, и луната се слеят,
يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
човекът ще каже в този Ден: “Накъде да се бяга?”
كَلَّا لَا وَزَرَ
Ала не! Няма убежище.
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
При твоя Господ в този Ден е местопребиванието.
يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Човекът в този Ден ще бъде известен за ранните си дела и за късните.
بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
Да, човекът сам за себе си ще е свидетел,
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ
дори да дава извинения.
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
Не си движи езика с това Слово [о, Мухаммад], за да избързаш [да го запомниш]!
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
Да бъде събрано [в твоите гърди] и четено [от теб] е Наша грижа.
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
И когато го четем, следвай неговото четене!
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
После неговото разясняване е Наша грижа.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
Ала не! Вие обичате преходността [на земния живот]
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
и изоставяте отвъдния.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ
Едни лица в този Ден ще възсияят,
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
към своя Господ ще гледат,
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
а други в този Ден ще бъдат мрачни,
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
ще се убедят, че ги е сполетяла беда, пречупваща гръбнака.
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
А когато душата стигне гръкляна
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
и се рече: “Кой ще те избави?”,
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
и той се убеди, че [това] е раздялата,
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
и се преплете крак с крак -
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
тогава към твоя Господ ще е отправянето.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
тогава към твоя Господ ще е отправянето.
وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Той нито вярваше, нито отслужваше молитвата,
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ
а отричаше и се отвръщаше.
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
После отиваше при своите хора с горделива походка.
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Горко ти, горко!
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى
И отново - горко ти, горко!
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ
Нима човек смята, че ще бъде оставен без надзор?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
После бе съсирек, а Той го сътвори и осъразмери.
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
И създаде от нея двата пола - мъжа и жената.
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
Нима Той не е способен да съживи мъртвите?