An-Naba
The Announcement
سورة النبإ
عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ
Transliterasi
'Amma Yatasaa-aloon
Terjemahan
About what are they asking one another?
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
Transliterasi
'Anin-nabaa-il 'azeem
Terjemahan
About the great news -
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Transliterasi
Allazi hum feehi mukh talifoon
Terjemahan
That over which they are in disagreement.
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Transliterasi
Kallaa sa y'alamoon
Terjemahan
No! They are going to know.
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Transliterasi
Thumma kallaa sa y'alamoon
Terjemahan
Then, no! They are going to know.
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
Transliterasi
Alam naj'alil arda mihaa da
Terjemahan
Have We not made the earth a resting place?
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
Transliterasi
Wal jibaala au taada
Terjemahan
And the mountains as stakes?
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
Transliterasi
Wa khalaq naakum azwaaja
Terjemahan
And We created you in pairs
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
Transliterasi
Waja'alnan naumakum subata
Terjemahan
And made your sleep [a means for] rest
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
Transliterasi
Waja'alnal laila libasa
Terjemahan
And made the night as clothing
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا
Transliterasi
Waja'alnan nahara ma 'aasha
Terjemahan
And made the day for livelihood
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
Transliterasi
Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada
Terjemahan
And constructed above you seven strong [heavens]
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
Transliterasi
Waja'alna siraajaw wah haaja
Terjemahan
And made [therein] a burning lamp
وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا
Transliterasi
Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
Terjemahan
And sent down, from the rain clouds, pouring water
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
Transliterasi
Linukh rija bihee habbaw wana baata
Terjemahan
That We may bring forth thereby grain and vegetation
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
Transliterasi
Wa jan naatin alfafa
Terjemahan
And gardens of entwined growth.
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا
Transliterasi
Inna yaumal-fasli kana miqaata
Terjemahan
Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
Transliterasi
Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
Terjemahan
The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا
Transliterasi
Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
Terjemahan
And the heaven is opened and will become gateways
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Transliterasi
Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
Terjemahan
And the mountains are removed and will be [but] a mirage.
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
Transliterasi
Inna jahan nama kaanat mirsaada
Terjemahan
Indeed, Hell has been lying in wait
لِلطَّاغِينَ مَآبًا
Transliterasi
Lit taa gheena ma aaba
Terjemahan
For the transgressors, a place of return,
لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
Transliterasi
Laa bitheena feehaa ahqaaba
Terjemahan
In which they will remain for ages [unending].
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
Transliterasi
Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
Terjemahan
They will not taste therein [any] coolness or drink
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
Transliterasi
Illa hamee maw-wa ghas saaqa
Terjemahan
Except scalding water and [foul] purulence -
جَزَاءً وِفَاقًا
Transliterasi
Jazaa-aw wi faaqa
Terjemahan
An appropriate recompense.
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
Transliterasi
Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
Terjemahan
Indeed, they were not expecting an account
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
Transliterasi
Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
Terjemahan
And denied Our verses with [emphatic] denial.
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
Transliterasi
Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
Terjemahan
But all things We have enumerated in writing.
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Transliterasi
Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
Terjemahan
"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Transliterasi
Inna lil mutta qeena mafaaza
Terjemahan
Indeed, for the righteous is attainment -
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا
Transliterasi
Hadaa-iqa wa a'anaa ba
Terjemahan
Gardens and grapevines
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
Transliterasi
Wa kaawa 'iba at raaba
Terjemahan
And full-breasted [companions] of equal age
وَكَأْسًا دِهَاقًا
Transliterasi
Wa ka'san di haaqa
Terjemahan
And a full cup.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا
Transliterasi
Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
Terjemahan
No ill speech will they hear therein or any falsehood -
جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا
Transliterasi
Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
Terjemahan
[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
Transliterasi
Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba
Terjemahan
[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
Transliterasi
Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba
Terjemahan
The Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
Transliterasi
Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
Terjemahan
That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.
إِنَّا أَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ تُرَابًا
Transliterasi
In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba
Terjemahan
Indeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"