26

Ash-Shu'araa

سورة الشعراء

The Poets227 আয়াত মক্কী

Translated by Gordy Semyonovich Sablukov

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طسم

Твердо, слово, мыслите.

2

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ

Это знамения ясного писания;

3

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ

Может быть, ты огорчаешься в душе своей тем, что они не делаются верующими.

4

إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ

Если Мы захотим, то низведем с неба им знамение, и пред ним преклонятся выи их.

5

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ

Но каждый раз, когда нисходит к ним от Милостивого какое либо новое учение, они от него удаляются.

6

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

Они считают его ложным; но скоро наступят для них события того, над чем они смеялись.

7

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

Не видели ли они, как Мы на земле производим все прекрасными четами?

8

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ

Истинно, в этом есть знамение; но многие из них не делаются верующими.

9

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Истинно, Господь твой силен, милосерд.

10

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

Некогда Господь твой воззвал к Моисею: "Иди к этому злочестивому народу,

11

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ

К народу Фараона: не будет ли он богобоязлив?"

12

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ

Он сказал: "Господи! боюсь того, что они почтут меня лжецом;

13

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ

Грудь у меня стеснена, язык мой неповоротлив, потому, пошли за Аароном.

14

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ

Также они во мне видят преступника, потому боюсь, чтоб они не убили меня".

15

قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ

Он сказал: "Нет, пойдите оба с нашими знамениями: Мы вместе с вами, будем внимательны.

16

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Так идите оба к Фараону и скажите: "Мы посланники от Господа миров.

17

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ

Отпусти с нами сынов Израилевых".

18

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ

Он сказал: "Не тебя ли мы воспитали у нас, когда ты был дитятем? Ты провел при нас несколько годов твоей жизни.

19

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ

Ты сделал твое дело, какое сделал ты: ты из неблагодарных".

20

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ

Он сказал: "Я сделал то; тогда я был заблуждавшимся.

21

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ

И когда я убоялся вас, я убежал от вас; после того Господь мой даровал мне мудрость, и поставил меня в числе посланников.

22

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ

И благодеяние, которым ты упрекаешь меня, состоит в том, что ты сделал рабами сынов Израилевых".

23

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ

Фараон сказал: "Кто этот, Господь миров?"

24

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ

Он сказал: "Господь небес и земли и того, что есть между ними, если вы хорошо понимаете".

25

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ

Он сказал окружающим его: "Слышите ли?"

26

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ

Он сказал: "Господь ваш и Господь ваших отцев - предков".

27

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ

Он сказал: "Действительно, посланник ваш, который послан к вам, беснующийся".

28

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ

Он сказал: "Господь Востока и Запада, и того, что есть между ними, если вы рассудительны".

29

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ

Он сказал: "Так, если ты принимаешь какого бога кроме меня, я заключу тебя в число узников".

30

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ

Он сказал: "Уже ли бы и тогда, когда бы я представил тебе что либо очевидное?"

31

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

Он сказал: "Представь это, если ты справедлив".

32

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ

Тогда он бросил наземь свой жезл, и вот он настоящий змей.

33

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ

Потом обнажил руку свою, и вот она белая пред зрителями.

34

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ

Он сказал окружавшим его вельможам: "В самом деле он искусный чародей.

35

يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

Своими чарами он хочет выгнать вас из земли вашей; что теперь вы будете делать?"

36

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ

Они сказали: "Вели подождать ему и его брату и пошли по городам сборщиков:

37

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ

Привели бы они к тебе всех искусных волхвов".

38

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ

Волхвы были собраны к назначенному месту и времени в указанный день.

39

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ

И людям было сказано: "Соберетесь ли туда и вы?

40

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ

Да; может быть, и мы последуем волхвам, если они будут победителями".

41

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ

Когда пришли волхвы, то сказали Фараону: "Будет ли нам какая награда, если мы будем победителями?"

42

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ

Он сказал: "Да, вы тогда будете в числе приближенных ко мне".

43

قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ

Моисей сказал им: "Бросьте наземь то, что вы хотите бросать".

44

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ

Тогда они бросили свои вервьи и свои жезлы, и сказали: "Клянемся силою Фараона; мы будем победителями".

45

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

После того Моисей бросил жезл свой, и вот он поглощает то, что представили они в призраках.

46

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ

Тогда волхвы, повергшись долу, поклонились.

47

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Они сказали: "Веруем в Господа миров,

48

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ

Господа Моисеева и Ааронова".

49

قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

Он сказал: "Вы уверовали в Него прежде, нежели позволил я вам. Верно он над вами набольший, который выучил вас волшебству; скоро вы узнаете... Велю отсечь у вас и руки и ноги, накрест, и велю вас распять".

50

قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ

Они сказали: "Не беда, мы возвратимся ко Господу нашему.

51

إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ

Мы желаем, чтобы Господь наш простил нам грехи наши, чтобы мы были прежде всего верующими".

52

۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ

В откровении Моисею Мы сказали: "Ночью выведи рабов Моих, потому что они будут преследовать вас".

53

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ

Тогда Фараон послал в города сборщиков войска.

54

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ

"Они - немноголюдная толпа,

55

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ

хотя и раздражены против нас;

56

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ

а мы народ многочисленный, весь на лице".

57

فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

Тогда Мы заставили их оставить сады, источники,

58

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ

Драгоценности, прекрасные жилища.

59

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ

Сделавши так, Мы отдали их в наследие сынам Израилевым.

60

فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ

Поднявшись при восходе солнечном, они погнались за ними.

61

فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ

И когда оба эти ополчения увидели одно другое, тогда сподвижники Моисея сказали: "Нас настигли".

62

قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ

Он сказал: "Нет; со мною Господь мой, Он укажет мне путь".

63

فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ

Тогда Мы в откровении Моисею сказали: "Ударь жезлом твоим по морю". И оно разделилось и каждая сторона его стала как великая гора.

64

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ

Потом Мы дали приблизиться и другим.

65

وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ

Мы спасли Моисея и всех, кто был с ним;

66

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ

И потопили других.

67

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ

Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими.

68

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Истинно, Господь твой силен, милосерд.

69

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ

Прочитай им повесть об Аврааме.

70

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ

Вот, он сказал отцу своему и народу своему: "Чему покланяетесь вы?"

71

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ

Они сказали: "Покланяемся истуканам и благоговейно проводим время пред ними".

72

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ

Он сказал: "Слышат ли они вас когда вы молитесь им?

73

أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ

Приносят ли они вам пользу? Или наносят они вам вред?"

74

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ

Они сказали: "Нет, но мы знаем, что наши отцы так делали".

75

قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ

Он сказал: "Что вы думаете о тех, которым покланялись вы,

76

أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ

Вы и ваши отцы-предки?

77

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ

Истинно, враги мне они, а не Господь миров,

78

الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ

Который сотворил меня и ведет меня по прямому пути;

79

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ

Который и кормит меня и поит меня,

80

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ

Когда сделаюсь больным, исцеляет меня;

81

وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ

Который пошлет мне смерть, но в последствии и оживит меня,

82

وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ

Который, надеюсь, простит мне грехи мои в день суда.

83

رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ

Господи! Даруй мне рассудительность в управлении и поставь меня в числе добрых;

84

وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ

Устрой для меня язык правды в потомках;

85

وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ

Поставь меня в числе наследников райского сада утех.

86

وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ

Прости отцу моему,, потому что он в числе блуждающих.

87

وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ

Не постыди меня в тот день, когда они воскрешены будут,

88

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ

В тот день, в который не помогут ни богатство, ни сыновья,

89

إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

А только тот, кто придет к Богу с мирным сердцем";

90

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ

Когда рай приблизится к благочестивым,

91

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ

Когда пламень геенский явится злочестивым,

92

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ

И когда будет сказано им: "Где те, которым покланялись вы,

93

مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ

Опричь Бога? Помогут ли они вам, помогут ли они себе самим?"

94

فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ

И тогда низвергнут в него их, и злочестивых,

95

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ

И все воинства Ивлиса.

96

قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ

В нем они, препираясь между собою, скажут:

97

تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

"Клянемся Богом, мы были в явном заблуждении;

98

إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Вот, мы равняли вас с Господом миров;

99

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ

Нас ввели в заблуждение только эти беззаконные.

100

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ

У нас нет теперь ни заступников;

101

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ

Ни друга искреннего.

102

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

О если бы нам был возврат отселе, мы были бы верующими!"

103

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ

Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими.

104

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Истинно, Господь твой силен, милосерд.

105

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ

Соплеменники Ноя посланных к ним считали лжецами.

106

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Вот, брат их, Ной сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога?

107

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Действительно, я к вам верный посланник;

108

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

А потому убойтесь Бога и повинуйтесь мне.

109

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров;

110

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

А потому, убойтесь бога и повинуйтесь мне".

111

۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ

Они сказали: "Поверим ли мы тебе, когда тебе последуют самые низкие люди?"

112

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Он сказал: "У меня нет знания о том, что делали они прежде;

113

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ

Их отчет только Господу моему, если бы вы разумели;

114

وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ

А я не отгоняю от себя верующих:

115

إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ

Я только явный учитель".

116

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ

Они сказали: "Если ты не удержишься от этого, Ной, то будешь побит камнями".

117

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ

Он сказал: "Господи! Народ мой считает меня лжецом;

118

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

Рассуди меня с ними судом, спаси меня и вместе со мною верующих".

119

فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

И Мы спасли его и тех, которые вместе с ним введены были в ковчег.

120

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ

После того остальных Мы потопили.

121

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ

Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими.

122

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Истинно, Господь твой силен, милосерд.

123

كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ

Гадяне посланных к ним считали лжецами.

124

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Вот, брат их, Гуд сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога?

125

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Действительно, я к вам верный посланник;

126

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

А потому убойтесь Бога и повинуйтесь мне.

127

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров.

128

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ

Посмотрите, на каждой возвышенности вы строите какое либо затейливое жилище для своей забавы;

129

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ

Заводите себе великолепные здания, как будто вы будете жить вечно;

130

وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ

Когда властвуете, властвуете, употребляя насилие.

131

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Убойтесь же Бога и повинуйтесь мне.

132

وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ

Убойтесь Того, кто вам дал обилие в том, что знаете вы у себя:

133

أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ

Дал вам обилие в скоте, сыновьях,

134

وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

Садах, источниках.

135

إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

Право, боюсь наказания вам в великий день".

136

قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ

Они сказали: "Для нас все равно: увещевал ли бы ты нас, или не был бы увещевателем;

137

إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ

Это одни только вымыслы прежних людей.

138

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

Наказаны мы никогда не будем!"

139

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ

Они почли его лжецом, и за то Мы погубили их. Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими.

140

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Истинно, Господь твой силен, милосерд.

141

كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ

Фемудяне посланных к ним считали лжецами.

142

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Вот, брат их, Салих сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога?

143

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Действительно я к вам верный посланник;

144

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

А потому, убойтесь Бога и повинуйтесь мне.

145

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Не прошу у вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров.

146

أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ

Смотрите, вы остаетесь здесь безопасными среди того, что тут есть:

147

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

Среди садов, источников,

148

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ

Среди нив, пальм с густыми завязями плодов;

149

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ

В горных скалах высекаете себе домы, выказывая затейливость.

150

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Убойтесь же Бога и повинуйтесь мне.

151

وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ

Не повинуйтесь требованиям неумеренных,

152

الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

Которые распространяют на земле зло и не делают добра".

153

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ

Они сказали: "Ты из таких, которые подверглись очарованию;

154

مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

Ты только человек, как и мы. Представь нам какое либо знамение, если ты правдив".

155

قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ

Он сказал: "Им будет верблюдица: в известный день - ей пить, и в известный день - вам пить.

156

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ

Никакого вреда не делайте ей, чтобы вас за то не постигло наказание в великий день".

157

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ

Но они убили её, и на утро раскаялись:

158

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ

Казнь постигла их. Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими.

159

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Истинно, Господь твой силен, милосерд.

160

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ

Сограждане Лотовы посланных к ним считали лжецами.

161

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Вот, брат их, Лот сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога?

162

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Действительно, я к вам верный посланник;

163

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

А потому, убойтесь Бога и повинуйтесь мне.

164

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров.

165

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ

Смотрите, вы одни из миров ложитесь с мужчинами,

166

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ

И оставляете ваших супруг, которых сотворил для вас Господь ваш; истинно, вы народ законопреступный".

167

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ

Они сказали: "Если ты не удержишься от этого, Лот, то будешь изгнан".

168

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ

Он сказал: "Дела ваши я ненавижу.

169

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ

Господи! Избавь меня и семейство мое от того, что делают они".

170

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ

И Мы спасли его и семейство его,

171

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ

Кроме старухи, отставшей от них.

172

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ

После того, прочих Мы истребили:

173

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ

Мы пролили на них дождь: как гибелен был этот дождь для обличенных!

174

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ

Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими.

175

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Истинно, Господь твой силен, милосерд.

176

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ

Жители Эйки посланных к ним считали лжецами.

177

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Вот, Шогаиб сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога?

178

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Действительно, я к вам верный посланник;

179

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

А потому, убойтесь Бога и повинуйтесь мне.

180

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров.

181

۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ

Меряйте правильно и не будьте обманщиками;

182

وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ

Вешайте весами верными,

183

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

И не причиняйте убытка людям ни в чем, принадлежащем им. Не злодействуйте, распространяя по земле нечестие.

184

وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ

Убойтесь Того, кто сотворил вас и все прежние поколения.

185

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ

Они сказали: "Ты один из таких, которые подвергаются очарованию;

186

وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ

Ты такой же человек, как и мы; мы считаем тебя только лжецом.

187

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

Вели упасть на нас какому либо обломку от неба, если ты справедлив".

188

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

Он сказал: "Господь мой вполне знает, что делаете вы".

189

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

Они почли его за обманщика, и за то казнь постигла их в день явления над ними темного облака. День казни их был страшным.

190

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ

Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими.

191

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Истинно, Господь твой силен, милосерд.

192

وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Истинно, он откровение Господа миров:

193

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ

Верный дух свыше низвел его

194

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ

На сердце твое, что бы ты был праведником,

195

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ

На чистом арабском языке.

196

وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ

О нем есть и в книгах прежних Писаний.

197

أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ

Не служит ли для них знамением то, что ученые из сынов Израилевых знают его?

198

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ

Если бы Мы ниспослали его на каком либо из иноплеменных языков

199

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ

И он стал бы читать его им: то они не уверовали бы в него.

200

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ

Так Мы вводим его в сердца беззаконных.

201

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

Они не уверуют в него дотоле, покуда не почувствуют болезненной казни.

202

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Она постигнет их внезапно, когда они и не думают.

203

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ

Тогда они скажут: "Не будет ли сколько нибудь отсрочено нам?"

204

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

Но не хотели ли они, что бы скорее наступила казнь Наша?

205

أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ

Так не видишь ли, что, если Мы и дали им наслаждаться жизнью в продолжении нескольких лет,

206

ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ

И затем настало для них то, чем угрожалось им,

207

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ

Им не принесло пользы то, чем наслаждались они?

208

وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ

Мы не губили ни одного города, если не было ему увещателя,

209

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ

Не было вразумления. Мы не были несправедливы.

210

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ

Не дьяволы низвели его:

211

وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ

Это не по силам их, этого не могут сделать они,

212

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ

Они не допускаются и слышать его.

213

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ

Вместе с Богом не призывай никакого другого бога, чтобы тебе не быть в числе наказуемых.

214

وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ

Учи близких родственников своих.

215

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

Прикрывай крылом своей ласковости тех из верующих, которые сопровождают тебя.

216

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ

Если же они не будут покорны тебе, то скажи: "Я чист от того, что делаете вы".

217

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ

Уповай на Сильного, Милосердного:

218

الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ

Он видит тебя, когда ты стоишь на молитве,

219

وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ

Как ведешь себя среди покланяющихся.

220

إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

Истинно, Он слышащий, знающий.

221

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ

Указать ли вам тех, на кого нисходят дьяволы?

222

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ

Нисходят они на всякого выдумщика, беззаконника,

223

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ

Которые принимают подслушанное ими, из которых многие - лжецы.

224

وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ

Таковы и поэты, которым последуют заблуждающиеся.

225

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ

Не видел ли ты, как они, умоисступленные, скитаются по всем долинам,

226

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ

Как говорят о том, чего не могут сделать?

227

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ

Исключаются из них те, которые уверовали, делают доброе, часто вспоминают Бога. Они под защитой после того, как были обижены; те, которые обижали их, скоро узнают, какая будет им участь, когда они получат свою участь.