بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
Nie! Przysięgam na to miasto!
سورة البلد
The City • 20 আয়াত • মক্কী
Translated by Józefa Bielawskiego
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
Nie! Przysięgam na to miasto!
وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
- a ty jesteś mieszkańcem tego miasta -
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
I na rodziciela, i na to, co on zrodził!
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ
Zaprawdę, stworzyliśmy człowieka w udręce!
أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
Czy on sądzi, że nikt nie będzie miał nad nim władzy?
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا
Mówi on: "Roztrwoniłem majątek ogromny."
أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ
Czy on sądzi, że nikt tego nie widział?
أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ
Czy nie daliśmy mu dwoje oczu, i
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
Jednego języka i dwóch warg?
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
I czy nie poprowadziliśmy go! na rozstajne drogi?
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ
Lecz on nie próbował wejść na drogę stromą.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ
A co pouczy cię, co to jest droga stroma?
فَكُّ رَقَبَةٍ
To uwolnienie niewolnika
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ
Albo nakarmienie w dniu głodu
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
Sieroty spośród krewnych
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
Albo biedaka znajdującego się w nędzy.
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
A także - być spośród tych, którzy wierzą, zachęcają się wzajemnie do cierpliwości, zachęcają się wzajemnie do miłosierdzia.
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Ci - to towarzysze prawicy.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Lecz ci, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki - to towarzysze lewicy.
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ
Nad nimi będzie ogień okrywający jak sklepienie.