بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Tako Mi onih koji čupaju grubo,
سورة النازعات
Those who drag forth • 46 আয়াত • মক্কী
Translated by Besim Korkut
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Tako Mi onih koji čupaju grubo,
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
i onih koji vade blago,
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
i onih koji plove brzo,
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
pa naređenja izvršavaju žurno
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
i sređuju ono što nije sređeno…
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
na Dan kada se Zemlja potresom zatrese,
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
za kojim će slijediti sljedeći –
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
srca toga dana biće uznemirena,
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
a pogledi njihovi oboreni.
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
Ovi pitaju: "Zar ćemo, zaista, biti opet ono što smo sada?
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً
Zar kad truhle kosti postanemo?",
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
i još kažu: "E tada bismo mi bili izgubljeni!"
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
A biće to samo povik jedan,
فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ
i evo njih – na Zemlji.
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
Da li je do tebe doprla vijest o Musau,
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
kad ga je Gospodar njegov u svetoj dolini Tuva zovnuo,
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
"Idi faraonu, on se osilio,
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ
i reci: 'Da li bi ti da se očistiš,
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
da te o Gospodaru tvome poučim, pa da Ga se bojiš?'"
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
I onda mu je najveće čudo pokazao,
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
ali je on porekao i nije poslušao,
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
već se okrenuo i potrudio
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
i sabrao i povikao:
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
"Ja sam gospodar vaš najveći!" – on je rekao,
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
i Allah ga je i za ove i za one prijašnje riječi kaznio.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ
To je pouka za onoga koji se bude Allaha bojao.
أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا
A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao,
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
svod njegov visoko digao i usavršio,
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio.
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا
Poslije toga je Zemlju poravnao,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
iz nje je vodu i pašnjake izveo,
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
i planine nepomičnim učinio –
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
na uživanje vama i stoci vašoj.
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ
A kada dođe nevolja najveća,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ
Dan kada se čovjek bude sjećao onoga što je radio
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ
i kada se Džehennem svakome ko vidi bude ukazao,
فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ
onda će onome koji je obijestan bio
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
i život na ovome svijetu više volio
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Džehennem prebivalište postati sigurno.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
A onome koji je pred dostojanstvom Gospodara svoga strepio i dušu od prohtjeva uzdržao
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Džennet će boravište biti sigurno.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
Pitaju te o Smaku svijeta: "Kada će se dogoditi?"
فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا
Ti ne znaš, pa kako da o njemu zboriš,
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا
o njemu samo Gospodar tvoj zna.
إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا
Tvoja opomena će koristiti samo onome koji ga se bude bojao,
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
a njima će se učiniti, onoga Dana kada ga dožive, da su samo jednu večer ili jedno jutro njezino ostali.